“游戏本地化翻译,北京翻译公司哪家比较好?”详细信息
产品规格: |
不限 |
产品数量: |
不限 |
包装说明: |
不限 |
价格说明: |
不限 |
查看人数: |
27 人 |
本页链接: |
https://info.b2b168.com/s168-268538319.html |
公司编号: |
23071856 |
更新时间: |
2023-05-26 17:00:55 |
北京世纪英信文化交流有限公司
我们知道,做好游戏本地化翻译,可以让玩家更好地理解游戏内容,提升游戏体验度,并迅速融入游戏中,从而进一步提高游戏产品在本地语言市场的销量。那么,怎样做好游戏本地化翻译,针对游戏本地化翻译,北京翻译公司哪家比较好?
据了解,游戏本地化翻译不仅仅是语言之间的转化,还有文化上的本地化、硬件和软件上的本地化、法律上的本地化、图像和音乐的本地化,但游戏内容作为本地化翻译的重要环节之一,在一定程度上决定了游戏翻译的质量。游戏内容本地化要注重在翻译中的各种细节要求,尤其是要结合游戏主题背景以及语言环境进行翻译,才能避免核心内容出现偏差。
同时,由于游戏的许多技能、装备名称、术语具有特殊性,专业的翻译公司要求游戏本地化译员一定要懂游戏。在进行3-7天的深度试玩后,就能了解游戏的剧情、人物关联、对话风格、游戏世界观和价值观,这样翻译出来的译文会更准确、更完整。
游戏翻译是英信翻译擅长的服务领域之一,执行全面而严格的翻译质量控制流程,从亲自体验游戏、提取和更新术语库至三校三审均管控到位,确保优质的翻译成果交付。自2002年成立至今,英信翻译已为数千款游戏提供过多语言本地化翻译服务,涵盖了网游、手游、游戏产品资讯、游戏官网信息等,成为国内主要的游戏本地化翻译供应商。
总之,游戏本地化翻译要求高、后续工作比较复杂,为了做好游戏本地化翻译,尽量找专业的翻译公司,适配所需语言的母语翻译*,确保游戏语言地道流利,符合当地文化习惯。
欢迎来到北京世纪英信文化交流有限公司网站,我公司位于拥有6项*遗产,拥有文化遗产项目数较多的城市,一座有着三千余年建城历史、八百六十余年建都史的历史文化名城,拥有众多历史名胜古迹和人文景观的中国“八大古都”之一 —北京。 具体地址是
北京朝阳大屯北京市朝阳区北苑东路中国铁建广场C座503室,负责人是畅国杰。
主要经营相关产品。
单位注册资金单位注册资金人民币 500 - 1000 万元。
我要给“游戏本地化翻译,北京翻译公司哪家比较好?”留言
“游戏本地化翻译,北京翻译公司哪家比较好?”联系方式